David Hinton, through his many translations of classical Chinese poetry, has earned wide acclaim for creating compelling contemporary poems that convey the actual texture and density of the originals. He is also the first translator in over a century to translate the four seminal masterworks of Chinese philosophy: the Tao Te Ching, Chuang Tzu, the Analects, and Mencius. He has been awarded a Guggenheim Fellowship, numerous fellowships from the National Endowment for the Arts and the National Endowment for the Humanities, and both of the major awards given for poetry translation in the United States: the Landon Translation Award from the Academy of American Poets, and the PEN Translation Award from the PEN American Center.
A Dog Too Has Buddha-Nature
A monk asked Master Visitation-Land: “A dog too has Buddha-nature, no?”
“Absence,” Land replied.
To penetrate the depths of Ch’an, you must pass through the gateway of our ancestral patriarchs. And to fathom the mysteries...
Throughout the ages, practitioners have explored the elasticity of language to express understanding of dharma, proximity to the present, realization of impermanence, and encounters with the mind, just to name a few. The Buddhist Poetry Festival was created in celebration of this impulse to...